Joanna Paciorek, Vice President of the Board, St Nicholas Foundation
6 November 2024
(…) We got in touch with Mr Łukasz Gos-Furmankiewicz several years ago. Łukasz translates important specialized documents for our Foundation, such as activity reports and presentations for strategic partners. He has translated hundreds of pages of text for us on a pro-bono basis from Polish to English in very urgent time-frames. The translations are very high-quality, with no need for revision or editing. Another great asset in our collaboration is the way the translations are delivered — reports and presentations especially — in a visual form consisent with the original Polish version, requiring no further work on our part.
We would like to emphasize that the collaboration is always very efficient. The translations are done very quickly, and contact with Łukasz is very pleasant. We cordially recommend him as a partner.
Nicolaus Copernicus Museum in Frombork (Poland)
14 November 2014
(…) Mr Łukasz Gos-Furmankiewicz displayed exceptional professionalism and commitment at every stage of the implementation (…). His translations not only perfectly render the sense and tone of the originals, they also enrich them with appropriate cultural and historical contexts, which is invaluable for materials requiring an in-depth understanding of the substance.
(…) His vast knowledge — profound understanding, both linguistic and substantive, made it possible to account for much of the important nuance that was of key importance to the understanding of the content by an international audience.
(…) Thanks to Łukasz's professionalism, our exhibitions' message reached a broad international audience in a consistent and legible way. With full conviction, we recommend Łukasz (…) as an excellent translator whose work has contributed to the success of our events.
Piotr Goltz, historian specializing in mediaeval Bohemia
14 November 2014
(…) Mr Gos-Furmankiewicz is a man of work well done. Exacting and diligent. An erudite, with a command of the Latin language and rich knowledge of the history of Poland, Europe and the world. A jurist with broad horizons and model work ethic, as well as exemplary communication skills crowned with an exceptional degree of good manners. During our collaboration, while translating the texts, he was perfectly aware of the substantive and technical aspects. Accordingly, I am in full confidence giving his professionalism a highly favourable recommendation. (…)
2022
dr hab. Piotr Radziewicz, Professor of Warsaw University of Technology
28 May 2022
(…) I have availed myself of the assistance of Mr Łukasz Gos-Furmankiewicz for several years. The into-English translations and proofreading concerned my academic publications in the fields of constitutional law and theory of law. The articles and glosses [commentaries on court judgments] Mr Ł. Gos-Furmankiewicz translated or edited explored specialist legal issues and put on the translator a demand for in-depth substantive knowledge and feel of the convention of the relevant academic discipline. I submitted all of the texts to foreign journals indexed in international databases, with conscientious publication procedures and high requirements of style and editing (such as the Utrecht Law Review). The quality was not allowed to fall short of the level guaranteed by a competent native speaker.
Mr Ł. Gos-Furmankiewicz independently solved all terminological and conceptual problems. He proposed phrasing that was often more fitting than my own initial suggestions. He had an excellent command of the so-called academic style, and —— when so required by context — consistently and with good feel applied such language convention as was closer to legal practice. The translations were fluent, stylistically harmonized, well-thought and above all communicative, which is very difficult for a publication about Polish law targeting a foreign audience. That was the product of the translator's great legal awareness and enormous substantive knowledge of domestic and foreign legal systems, or the ability to find such knowledge quickly.
The editing boards of the journals to which I sent the texts translated by Mr Ł. Gos-Furmankiewicz did not report any linguistic issues or request verification by a native speaker. Previously, by contrast, it had happened regularly with (…) translations done by other professional translators whose services I had been using. The translation work of Mr Ł. Gos-Furmankiewicz confidently achieves distinction, meeting the highest substantive and stylistic standards. (…)
2021
Owner of a boutique agency (Wrocław)
8 April 2021
(…) for more than 4 years, we have had a recurrent collaboration in respect of translating between Polish and English. The collaboration refers to specialized texts in business law (civil law, company law and various procedures; intellectual-property law) and at the intersection of law and technology in industry. From the legal side of things, those are often texts demanding a high level of specalist knowledge, including documents dealing with American state law, which are not easy to convey in Polish legalese, furthermore aimed at a highly demanding audience of advocates, legal advisors, board presidents and members of Polish and foreign corporations. All this, and especially the clients' satisfaction with the service, makes our translation collaboration more and more frequent, as well as closer and closer year to year.
Łukasz Gos's translation work distinguishes itself with a rigour and exactitude such as may be expected only from the best legal translation, and his high attention to linguistic correctness and unquestionable elegance of style have the effect that when it comes to the selection of a translation partner, Łukasz Gos is not only the first but the only choice.
Punctuality and great contaxt are something not worth mentioning — for in translators of Łukasz Gos's grade they are a natural thing.
Owner of a boutique agency specializing in academic texts (Lublin, Poland)
8 April 2021
(…) The projects have always been delivered with unfathomable accuracy and precision, even though they covered complex matters of legal, criterial-literary or philosophical nature. I am pleased to stress that this translator is characterized by an enormous level of professionalism, and his work ethic is fully consistent with the good practice of the translation sector. (…)
Experienced legal translator (vicinity of Warsaw, Poland)
8 April 2021
(…) On the basis of my own 24 years of experience in specialized legal translation in this language pair, I am in the position to determine that his translations and he himself are distinguished by excellent specialist knowledge and method. Mr Łukasz Gos-Furmankiewicz has an exceptional familiarity with legal terminology backed by extensive knowledge of Polish law and the legal systems of the Anglosphere. Translations done by Mr Łukasz Gos-Furmankiewicz are of above-average quality. I am impressed by his written style both in Polish and in English. (…)
Manager of a large translation agency (Warsaw, Poland)
8 April 2021
(…) The collaboration primarily extended to legal and business texts, frequently with some references to IT and other technological fields.
When working with Mr Gos, particular attention is drawn to punctuality, exactitude and commitment. Mr Gos's technical/IT competence and professional methods make us entrust legal, technical and specialist projects to him in full confidence. He has never strained that confidence. (…)
Large translation agency (Cracow)
8 April 2021
(…) Mr Gos exhibits outstanding language skills. He returns all projects on time; the translator is communicative, which paints the picture of a Contractor that is worth recommending. (…)
2018
Anthony Goltz, owner of A Nice Cup of Tea (prestigious language school in Warsaw)
22 August 2018
Lukasz combines the triple talents of English and Polish fluency together with a finely honed legal education. Genuinely passionate about the detail of his work, I cannot recommend his professionalism and competence more highly.
[Originally in English]
Experienced translator from Warsaw
30 April 2018
As an English, Polish and legalese fluent speaker, Łukasz has been of great help to other translators and to me. He knows how to polish an English text to make it sound more natural.
[Originally in English]
Professor of philological studies (Poznań, Poland)
1 May 2018
Professional profreading service. Łukasz is very helpful, patient and provides an unique combination of knowledge and language finesse.
[Originally in English. The collaboration included work on texts relating to the legal systems of Greece and China.]
Experienced translator from Cracow, Poland
30 April 2018
A true and reliable professional with an impressive vocabulary range. Pleasure to work with.
[Originally in English]
Magdalena Baranowska, business translator of Polish, Lithuanian and Spanish
30 April 2018
Luke should be your first choice as a reliable PL<>EN translator. Thanks to his legal background, he really understands legal intricacies and delivers the highest quality work, even under pressure.
2017
Experienced American translator and editor
28 January 2017
A legalese guru! Highly professional, quick turn-around time, very willing to help 🙂 HIGHLY recommended!!!!
Owner of a boutique translation agency in Poznań, Poland
23 April 2017
Professional, generous, and true to his word.
2016
Sworn translator (Mazovian Voivodeship, Poland)
26 August 2016
It is a pleasure to recommend Łukasz's services. An excellent translator, punctual, kind and reliable.
Experienced Polish legal translator (Warsaw)
13 May 2016
Mr Łukasz is a professional translator of legal texts. Legal education + translation talent = precise translation reflecting the intention contained in the source. Quick turnover, punctuality, great manner. Recommended.
2015
Karolina Kalisz, medical interpreter and translator (UK)
15 June 2015
It is a pleasure to confirm that Łukasz is an excellent sworn and legal translator
- has reliable knowledge of the law
- is uncompromising when it comes to translation quality
- as a person, his kindness and good manners are beyond reproach
Peter Orynych-Gleason, owner of a boutique agency in the US dealing with CE languages
27 May 2015
Łukasz did a great job on a tight deadline.
2014
Experienced American translator resident in Poland
23 May 2014
Łukasz’s language skills are top-notch (PL – native, EN – near-native), the translations extraordinarily precise and carefully annotated if needed. He also has a degree and professional experience in the legal field. I would definitely recommend him.
2013
Owner of a growing translation agency in Warsaw, Poland
13 August 2013
Very professional.
Owner of a boutique translation agency (vicinity of Warsaw)
12 June 2013
True professionalism and responsible attitude. Exceptional attention to detail. Easy communication. Strongly recommended!
New and growing (as it then was) Polish translation agency
15 May 2013
Łukasz is a conscientious, reliable and highly expert translator. Professional to the core. The nice conversation, willingness to help in every situation and exceedingly good manners make our collaboration a pure pleasure.
2012
Translation agency specializing in computer games (Warsaw, Poland)
3 September 2012
Łukasz is a very trustworthy vendor, whose work is characterized by precision, consistency, accuracy and punctuality. He has great knowledge in his fields of expertise and is a pleasure to communicate with. All in all, highly recommended.
[Originally in English]
Middle-sized translation agency in Warsaw, Poland
12 April 2012
Full professionalism on Łukasz's part. Reliability, punctuality, exemplary communication. Pleasure to recommend.
2011
Experienced translator with a Ph.D. in chemistry (Poland)
13 March 2011
Professionalism in every detail, exceptional erudition and manner, punctuality, nice conversation and kind assistance. I confidently recommend working with Łukasz.
2010
Specialized translation agency (Gliwice, Poland)
13 March 2010
Great professionalism combined with punctuality of translations delivered. Working with Łukasz is a great pleasure. Confidently recommended.
[The collaboration covered thousands of pages of texts relating to construction projects in the energy sector, not only in Poland.]
Young lawyer (as he then was, now he is Łukasz Wydra Ph.D., experienced advocate, scholar and arbitrator)
10 November 2010
Highly expert translations. Knowledge, reliability and time flexibility. Sincerely recommended.
Amber Foundation, Poland
10 November 2010
We give our cordial thanks to Mr Łukasz Gos, who (…) assisted our organization in the translation of texts from Polish to English for (…) community portal. The portal is a joint venture of Foundation (…) and Department(…) of (…) Clinical Hospital in Warsaw (…). Its purpose is the integration and care of (…) in the process of treatment of (…).
Well and swiftly prepared translations paying attention to medical terminology, precisely captured essence of the matter, availability and commitment. Such attitude on the part of Mr Gos enabled the efficient completion of the task.
Small translation agency (vicinity of Warsaw, Poland)
13 September 2010
It is my pleasure to recommend Łukasz as a reliable translator and editor from/to English, performing beyond reproach and on time. Add to this nice and problem-free communication — priceless. 🙂
Small translation agency (Wrocław, Poland)
8 September 2010
Working with Łukasz is pure pleasure. Professional translations always on time, even before time. Recommended!
Small translation agency (as it then was) in Warsaw, Poland
26 February 2010
Mr Łukasz is a diligent and reliable translator. If anything is unclear, he stays in touch with the client, making sure about the expectations of the audience, guaranteeing a high quality of translation. Additional benefit — punctuality. Recommended!
Boutique agency for demanding clients (Warsaw, Poland)
5 May 2010
A reliable, punctual, exacting and professional translator. Irreproachable translations in terms of both substance and translation quality. Recommended!
(Współpraca trwała do ok. 2015 r. Obejmowała przede wszystkim teksty prawnicze i biznesowe związane z dużymi inwestycjami zagranicznymi w Polsce i nie tylko. W tym prezentacje dla inwestorów i dokumenty z zakresu CSR. Sektory m.in. prasowy i górniczy).
Experienced translator of German (Szczecin, Poland)
5 May 2010
Mr Gos is a man of principle: diligent, honest, punctual and communicative. From those principles there is no exception. Professional in every inch, a specialist of the highest grade in his field, without fail. It is my pleasure to recommend this translator following a year of productive collaboration on often demanding projects.
2009
Translation startup (as it then was) (Warsaw, Poland/USA)
14 December 2009
Strongly recommend working with this translator. Highly professional, reliable and helpful. He does the translations with enormous attention to detail and always on time.
Boutique translation agency (Turin, Italy/Warsaw, Poland)
29 September 2009
Łukasz is an excellent translator. The translation is very good and simply nice to read. Heartily recommended!
Experienced technical translator (Szczecin, Poland)
29 September 2009
I recommend working with Mr Łukasz, as he is a reliable and very good translator. Highest level of professional ability.